КОНТРОЛЬНЫЙ ДИКТАНТ — СЛОЖНОСОЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
I вариант
Сквозь чащу черемухи пробираемся к берегу. Конец июня, а она только-только оделась по-весеннему. Запоздалым сиреневым цветом горит багульник, а березка, не поверив лету, стоит голая.
Тайга, увидев простор Байкала, катится к нему по сопкам ярусами зелени и у самой воды замирает. Пощупав корнями воду, лиственницы, березы и сосны раздумали купаться, остановились, а тайга напирает сзади, остановиться не может. Оттого на берегу лежат поваленные деревья-великаны, загородив дорогу к озеру.
Удивительно видеть здесь апрель и июнь сразу. За спиной запахи лета, а на Байкале — точь-в-точь Волга в разливе. То же безбрежное водное пространство, те же льдины стадами.
Байкал вскрывается поздно, и до конца мая носятся по воде ледяные стада. В июне они пристают к берегу и тут, у валуна, медленно оседают, неожиданным шорохом пугая зверей у водопоя.
Чистая, как слеза, вода Байкала не терпит мусора, и в штормовую погоду он швыряет на берег обломки лодок, коряги. Ни соринки в воде!
Дальние синие сопки сливаются с закатными полосами, и их медленно заволакивает вечерняя дымка. (165 слов.)
(По В. Пескову.)
II вариант
«Слово о полку Игореве» уместилось всего на нескольких страницах древней рукописи, но в течение двух столетий люди Руси, истерзанной княжескими раздорами и нападениями кочевников, вспоминали о нем, цитировали наизусть мудрые патриотические строки.
Ко времени похода Игоря, тайком уведшего дружины к Дону и неосмотрительно потерявшего свое войско, честь полководца, Русь распалась на несколько самостоятельных княжеств. Распри князей переходили в кровопролитные войны, а кочующие племена половцев, постоянно совершавшие набеги на русские земли, перерезали древний путь «из варяг в греки»1 и нарушали экономические связи Руси с южными и восточными землями. Их набеги сопровождались разорением городов и уводом в плен жителей, однако князья, утратившие чувство патриотизма, не в состоянии были из-за непрерывного соперничества нанести решительный удар половцам.
Летописцы, как правило, только регистрировали события, и лишь некоторые из них решались на оценки отдельных поступков князей. Но ни один из древнерусских книжников не поднялся, как автор «Слова…», на высоту мудрых исторических обобщений. Поэма постепенно, однако, забылась, и только в конце XVIII века, после обнаружения единственно уцелевшего списка, она зазвучала с новой силой. (166 слов.)
(По Б. Рыбакову.)
Домашнее задание: упр. 68.
1 Сказать учащимся о постановке кавычек.
Основные образы «Слова о полку Игореве» (презентация)
ОСНОВНЫЕ ОБРАЗЫ «СЛОВА О ПОЛКУ
ИГОРЕВЕ».
- «Слово о полку Игореве» имеет предположительно южнорусское происхождение, возможно даже киевское. Подобные предположения вытекают из заключения «Слова», из восторженного отношения автора к великому князю киевскому Святославу, из любви к Киеву, к его горам.
В 1185г., не предупредив никого, отправился в половецкую степь князь Новгород-Северский Игорь Святославович, вместе со своим сыном, братом и племянником. Они выступили в поход 23 апреля.
1 мая в пути их застало солнечное затмение. Но, несмотря на грозное знамение, Игорь не повернул назад свое войско.
Современники по-разному оценивали события 1185 г., мы узнаем об этом из двух древних летописей — Лаврентьевской и Ипатьевской. Лаврентьевская летопись резко осуждает Игоря, изображая его самонадеенным и честолюбивым князем, недальновидным полководцем.
В «Летописной повести», которая читается в Ипатьевской летописи, нет прямого осуждения князя, он вызывает даже сочувствие не только достойным поведением во время битвы, но и искренним раскаянием в том, что причинил много страданий русской земле.
АВТОРСТВО «СЛОВА О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ…»
На протяжении всех двух веков со времени публикации «Слова» выдвигаются гипотезы разной степени доказательности о том, кто (конкретное лицо или круг лиц) мог бы быть его автором Одни исследователи считали, что тон обращений автора к князьям указывают на то, что он сам был князем или членом княжеской фамилии (в частности, назывались имена самого Игоря, Ярославны, Владимира Игоревича и ряда других князей, включая крайне малоизвестных); другие, напротив, утверждали, что князь не мог называть князя «господином».
«Игорь Святославович – сын своей эпохи. Это « средний» князь своего времени: храбрый, мужественный, в известной мере любящий родину, но безрассудный и недальновидный, заботящийся о своей чести больше, чем о чести родины».
Д.С.Лихачев
Автор любуется, как самоотверженно, забывая обо всем- о ранах, об отчем золотом столе, о прекрасной жене, бьется Всеволод. Сила его гиперболизирована, он похож на богатыря из русской былины: куда поскачет Всеволод, «своим золотым шлемом посвечивая, — там лежа поганые головы половецкие».
- Святослав – государственный деятель, пытающийся объединить военные силы, сохранить и умножить мощь русского государства.
Ярославна
–женщина, жена воина, ушедшего в поход и не подающего о себе вестей. Ее страдания, ее тоска понятны людям любой эпохи.
- Храбрая дружина сражается с половцами до последнего человека. Лишь тогда прекратился бой, когда «кровавого вина не доста». Автор укоряет Игоря за то, что он «погубил богатство» и оставил «русское золото» (то есть дружину) на дне Каялы, реки половецкой
- Автор превращает природу в живое, мыслящее существо, которое страдает или радуется вместе с героями, осуждает или одобряет их поступки. Картины природы проникнуты любовью автора к родине.
- Идея необходимости объединения удельных княжеств вокруг Киева перед угрозой нашествия степняков на «землю Русскую». Этой идее подчинено не только «Золотое слово» Святослава, но и исторические отступления автора, из которых ясно видно: были едины – одерживали победы; вступили в распри – принесли лишь горе и страдание Русской земле.
- Существует несколько сотен переводов «Слова о полку Игореве» на различные языки (многие представлены на сайте «Параллельный корпус переводов „Слова о полку Игореве“»).
- В русской культуре сложилась особая традиция перевода «Слова». В числе переводчиков «Слова» на современный русский язык ряд крупных русских поэтов — В. А. Жуковский, А. Н. Майков, К. Д. Бальмонт, Н. А. Заболоцкий, Е. А. Евтушенко. В. В. Набоков перевёл «Слово» на английский язык.
- Крупные деятели национальных литератур есть также и среди переводчиков «Слова» на другие языки: на украинский — Иван Франко, на белорусский — Янка Купала, на польский — Юлиан Тувим, на французский — Филипп Супо, на монгольский — Цэндийн Дамдинсурэн, на немецкий — Райнер Мария Рильке, на иврит — Арье Став и др.
- Известные переводы «Слова» на русский язык принадлежат таким крупным филологам-исследователям памятника, как Р. О. Якобсон, Д. С. Лихачёв, О. В. Творогов.
СЛОВО В РУССКОЙ ЖИВОПИСИ
- Образы поэмы нашли зримое воплощение в картинах и иллюстрациях русских художников: В.Васнецова, В.Серова, Н.Рериха, В.Фаворского.
Н.Рерих Поход князя Игоря»
В.М.Васнецов «После побоища
князя Игоря с половцами»
Опера «Князь Игорь» — образец национального героического эпоса в музыке.